< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.