< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.