< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
[Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]

< Job 8 >