< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Job 8 >