< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Job 8 >