< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >