< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.