< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
“Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
“Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
“Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”