< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Bilida: de da amane sia: i,
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”