< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
“Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani? Siku zake si kama zile za mtu aliyeajiriwa?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni, au mtu aliyeajiriwa anavyoungojea mshahara wake,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili, nami nimeandikiwa huzuni usiku hata usiku.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’ Usiku huwa mrefu, nami najigeuzageuza hadi mapambazuko.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu, ngozi yangu imetumbuka na kutunga usaha.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
“Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma, nazo zinafikia mwisho wake bila matumaini.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi; macho yangu kamwe hayataona tena raha.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena; utanitafuta, wala sitakuwepo.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka, vivyo hivyo yeye ashukaye kaburini harudi tena. (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Kwa hiyo sitanyamaza; nitanena kutokana na maumivu makuu ya roho yangu, nitalalama kwa uchungu wa nafsi yangu.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini, hata uniweke chini ya ulinzi?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji, nacho kiti changu cha fahari kitapunguza malalamiko yangu,
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
ndipo wanitisha kwa ndoto na kunitia hofu kwa maono,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
hivyo ninachagua kujinyonga na kufa, kuliko huu mwili wangu.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi. Niache; siku zangu ni ubatili.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
“Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Je, hutaacha kamwe kunitazama, au kuniacha japo kwa kitambo kidogo tu?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini, Ewe mlinzi wa wanadamu? Kwa nini umeniweka niwe shabaha yako? Je, nimekuwa mzigo kwako?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Kwa nini husamehi makosa yangu na kuachilia dhambi zangu? Kwa kuwa hivi karibuni nitalala mavumbini; nawe utanitafuta, wala sitakuwepo.”