< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.