< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.