< Job 7 >

1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«

< Job 7 >