< Job 7 >

1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
Nije li èovjek na vojsci na zemlji? a dani njegovi nijesu li kao dani nadnièarski?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Kao što sluga uzdiše za sjenom i kao što nadnièar èeka da svrši,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
Tako su meni dati u našljedstvo mjeseci zaludni i noæi muène odreðene mi.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Kad legnem, govorim: kad æu ustati? i kad æe proæi noæ? i sitim se prevræuæi se do svanuæa.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Tijelo je moje obuèeno u crve i u grude zemljane, koža moja puca i rašèinja se.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Dani moji brži biše od èunka, i proðoše bez nadanja.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Opomeni se da je moj život vjetar, da oko moje neæe više vidjeti dobra,
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Niti æe me vidjeti oko koje me je viðalo; i tvoje oèi kad pogledaju na me, mene neæe biti.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Kao što se oblak razilazi i nestaje ga, tako ko siðe u grob, neæe izaæi, (Sheol h7585)
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Zato ja neæu braniti ustima svojim, govoriæu u tuzi duha svojega, naricati u jadu duše svoje.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Eda li sam more ili kit, te si namjestio stražu oko mene?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Kad reèem: potješiæe me odar moj, postelja æe mi moja oblakšati tužnjavu,
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
Tada me strašiš snima i prepadaš me utvarama,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Te duša moja voli biti udavljena, voli smrt nego kosti moje.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Dodijalo mi je; neæu dovijeka živjeti; proði me se; jer su dani moji taština.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
Da ga pohodiš svako jutro, i svaki èas kušaš ga?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Kad æeš se odvratiti od mene i pustiti me da progutam pljuvanku svoju?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Zgriješio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za biljegu, te sam sebi na tegobu?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Zašto mi ne oprostiš grijeh moj i ne ukloniš moje bezakonje? jer æu sad leæi u prah, i kad me potražiš, mene neæe biti.

< Job 7 >