< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.