< Job 7 >

1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
“Umuntu kakho ekutshikatshikeni okunzima yini emhlabeni? Insuku zakhe kazifani lezomuntu oqhatshiweyo na?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Njengesigqili siloyisa amathunzi okuhlwa, lanjengoqhatshiweyo elindele umholo wakhe,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
kanjalo ngibekelwe izinyanga ezingelambadalo, lobusuku bosizi sebabelwe mina.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Ngithi nxa ngilala ngicabange ngithi, ‘Kuzakusa nini na’? Ubusuku buyadonsa ngiqwayize kuze kuse.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Umzimba wami uphihlika impethu lamathuthuva, isikhumba sami siyobukile siyabhibhidla.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kulosungulo lomaluki, zisuka ziphele kungekho ithemba.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Khumbula, Oh Nkulunkulu, ukuthi impilo yami ngumoya nje; amehlo ami kawayikufa akubona njalo ukuthokoza.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Ilihlo elingibonayo khathesi alisayikuphinde lingibone futhi; lizangidinga, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Njengeyezi elinyamalalayo liphele, kanjalo lowo ongena engcwabeni kaphenduki. (Sheol h7585)
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Kasoze lanini aphinde angene endlini yakhe; indawo yakhe kayisayikubuye imazi lanini.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ngakho-ke kangizukuthula; ngizakhuluma ubuhlungu obusemoyeni wami, ngizasola ngokudabuka komphefumulo wami.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Ngilulwandle yini, kumbe ngiyisilo semanzini okungaze lihlale lingilindile?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Ngithi lapho ngicabanga ukuthi umbheda wami uzangiduduza lecansi lami liphungule ukusola kwami,
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
lakhona lapho liyangethusa ngamaphupho njalo lingethusele ngemibono,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
okwenza ngiqome ukuklinywa lokufa, kulalo umzimba wami.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Ngiyayeyisa impilo yami; kangiloyisi ukuphila okwaphakade. Ngiyekelani; insuku zami kazisatsho lutho.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Umuntu uyini ongaze uzihluphe kangaka ngaye, ungaze umnake kangaka,
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
uze umhlole ekuseni insuku zonke njalo umlinge imizuzwana yonke na?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Kawusoze uke ukhangele eceleni kwami na, loba uke ungixekele okomzuzwana yini?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Aluba ngenze isono, kuyini engikwenzileyo kuwe, wena mlindi wabantu? Kungani ukhethe ukuhlukuluza mina na? Sengingumthwalo kuwe na?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Kungani ungaxoleli iziphambeko zami na, uthethelele izono zami? Ngoba kakusekhatshana ukuthi ngilale othulini; uzangidinga, kanti ngizabe ngingasekho.”

< Job 7 >