< Job 7 >

1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol h7585)
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.

< Job 7 >