< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
“Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
“O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
“Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
“Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”