< Job 7 >

1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
La vie de l'homme sur la terre est-elle autre chose qu'une épreuve? N'est- il pas lui-même comme un ouvrier à gages que l'on prend le jour où l'on veut l'employer,
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Ou comme l'esclave qui craint son maître et ne gagne qu'un peu de repos à l'ombre, ou comme le journalier à qui l'on fait attendre son salaire?
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
Et moi j'ai vainement attendu des mois entiers; il ne m'a été accordé que des nuits de douleurs.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Si je me couche, je dis: Quand viendra le jour? Et si je me lève: Quand viendra le soir? Et je suis accablé de souffrance du soir à l'aurore.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Mon corps est souillé de la pourriture des vers; j'amollis les glèbes de la terre avec le pus que je jette.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Ma vie est plus légère que la parole; elle s'est consumée comme une espérance déçue.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Souviens-toi, Eliphaz, que ma vie n'est qu'un souffle et que mon œil ne verra plus rien d'heureux.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l'homme n'en remontera jamais. (Sheol h7585)
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Non, je n'épargnerai pas les discours; je parlerai dans l'angoisse où je suis; j'ai hâte d'épancher l'amertume de mon âme.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Suis-je la mer, suis-je un serpent pour que tu te gardes de moi?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
J'avais dit: Mon lit me consolera, et je renfermerai en moi-même les pensées qui me viendront sur ma couche.
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
Et vous, ô mon Dieu, vous m'effrayez par des songes, vous m'épouvantez par des visions.
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Retirez de ma vie le souffle; que la mort désunisse mes os.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Je ne puis toujours vivre afin que ma patience soit toujours exercée; détournez-vous de moi, Seigneur, car mon existence n'est d'aucun prix.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée?
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
Le visiterez-vous avant le jour; le jugerez-vous pendant les heures de repos?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Jusqu'à quand me retiendrez-vous? Attendrez-vous que j'ai craché toute ma salive?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Si j'ai péché, qu'ai-je à faire, ô vous qui connaissez la conscience des hommes? Pourquoi m'avez-vous contraint de vous adresser mes plaintes et d'être pour vous un fardeau?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Pourquoi n'avez-vous point mis en oubli mes péchés et leur purification? Je vais tout à l'heure entrer dans la terre; aux premières lueurs du matin je ne suis plus.

< Job 7 >