< Job 7 >

1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”

< Job 7 >