< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。