< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
Mihem jouse hinkho hi hahsatna toh kidel jing hilou ham? Ihinkho uhi kitha lah khut tobang hilou ham?
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Liim ngaicha aum natong mi tobang ahin, soh atohna man ngah tobang ahi.
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
Keima jong lha phabep sunga chu phatchomna bei natoh eikipen ahi, lunggel gentheina dimset in jankho sot noijah genthei kathoh e.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Jalkhun chungah kalumin, itih tah le jingkah ahitadem tin kagel jin, ahinlah jan in eisu chol in khovah kahsen kaki pehle le jin ahi.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Kati chungla than leh akhih in atom dimin ka vun jong apohkeh gamin anai along longe.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Ka nikho ho jong pon khong ho patphei kilham sangin ging jon, kinepna beijin akichai ji'e.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
O Pathen, kahin kho hi hai khat bep bou ahi ti nei geldoh peh in, chule keiman kipana hi kanei kit lou hel ding ahi.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Nangin tua hi neimu ahin, ahinlah nei musot pon nate, nangin neiven natin ahinlah keima ana chemang tange.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Meilhang akithecheh a aman hel bangin, athiho khu hung kile kit tapou vinte. (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
Amaho chu ainuva patna tonsotna mukit tah lou dinga chemang ahitauve.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Keima thusei louvin kaum theipoi, kalung genthei naho kasei doh a ka lhagao genthei jeh a kiphin ding kahi.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Keima hi twikhanglen'a kichat chat um ganhing len ahilouleh gullui kahia nahonbit nanoija chu neikoi jeng ding ham?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Keima kalupna in eilhamon intin, chule ka imut teng kanat genthei na ho olsah tante tin kagelle.
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
Ahinlah nangin mangse neimatsah jin, chule gaothil mu in nei kichat sah ji'e.
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Hitia genthei thoh sang hin, eikimeh lih jeng hen lang thileng pha kasa joi.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Kahinkho kadei mon hitia hin hin ding hi kadei tapoi, O nikho lhomcha kanei sung hin kachangin nei dalha jengin.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Mihem hohi ipi hiuva, nangin hibanga hi na khohsah a chule nagel jing jeng ham?
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
Ajeh chu nangin jingkah seh le nakhol chil soh in, chule phat jousen na patep jinge.
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Kachil valna ding phatsung beh a ipi dinga nei dalhah lou ham?
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Chonset kanei ahilehnang chunga ipi kabol khah ham? O mihem te vejing pa, keihi nanga dinga pohgih kahija, natup penna neisem ham?
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Kachonsetna hi ngaidam jengin lang chule kathemmona ho nei lahmang peh tan, ajeh chu leivui lah a kijam a thivah ding kahitan, nangin hin ven natin chemang tange.