< Job 7 >
1 “Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 that You attend to him every morning, and test him every moment?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.