< Job 6 >
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?