< Job 6 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?