< Job 6 >
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?