< Job 6 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?