< Job 6 >

1 Then Job replied:
Então Job respondeu, e disse:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?

< Job 6 >