< Job 6 >
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?