< Job 6 >
UJobe wasephendula wathi:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?