< Job 6 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
“Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
V’ho forse detto: “Datemi qualcosa” o “co’ vostri beni fate un donativo a favor mio”,
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
o “liberatemi dalla stretta del nemico, o “scampatemi di man dei prepotenti”?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?