< Job 6 >

1 Then Job replied:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Belehret mich, so will ich schweigen,
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?

< Job 6 >