< Job 6 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?