< Job 6 >
Da gab ihm Job zur Antwort:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
"Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"