< Job 6 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?