< Job 6 >

1 Then Job replied:
A Job progovori i reče:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< Job 6 >