< Job 6 >
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?