< Job 6 >

1 Then Job replied:
Job ni a pathung teh,
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Oe, ka kângairunae heh, yawcu dawk khing haw pawiteh, ka khang e runae naw hai, yawcu khingnae dawk phat naseh.
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Bangkongtetpawiteh, palang teng e sadi hlak hai a ri han doeh. Hatdawkvah ka dei payon toe.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Bangkongtetpawiteh, Athakasaipounge ni a ka e pala teh kai thung vah ao, ahnimae a sue hah ka muitha ni a nei. Cathut takinae hah ka hmalah a kamnue.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Kahrawng e la ni hram a papnae koe a hram boimaw,
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Atuinae kaawm hoeh e bu teh palawi laipalah ca thai han maw. Aduirakei ka pangaw e dawk atuinae bangmaw kaawm.
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Ka hringnae ni, a tek han a ngai hoeh e, kai hanelah, panuettho e rawcanaw doeh.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Oe, kahei e heh ka hmawt haw pawiteh, Cathut ni ngai poung e na poe haw pawiteh.
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Pahren lahoi Cathut ni vek na khei haw na seh, A kut na pho sin nateh vitkatip lah, na tâtueng haw naseh,
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Hottelah nakunghai, ka lungmawngnae ka tawn rah. Patawnae ni na tha hoeh nakunghai ka lunghawi han rah. Bangkongtetpawiteh, tami kathounge lawk hah kâhrawk mahoeh.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Bangpatete thaonae maw ka tawn teh, ka ngaihawi han rah. Ka poutnae hah, banglamaw ao teh, ka hringnae ni a saw sak han rae te,
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Ka thaonae heh lungsong thaonae lah maw ao. Ka takthai he rahum lah maw a tho.
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Ka thung vah kabawmkung awmhoeh namaw, ka kuepcingnae naw pueng kai koehoi be kampuen toung nahoehmaw.
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Bangpueng katetthai takinae a ceitakhai nakunghai, patawnae ka khang e koevah, a hui koehoi a lungmanae kamnue sak hane doeh.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Ka hmaunawnghanaw teh palang tui patetlah yuengyoe kampuen e doeh, dawngdengca dawk kahmat e palang tui patetlah ao awh.
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Tui a kamkak e kecu dawkvah a tamang teh, a thungvah ka kâhrawk e tadamtui patetlah ao.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Abet torei teh, be kahma awh teh, a kâan torei teh amamae hmuen koehoi kahmakata awh.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Amamae a lamthung dawk hoi a kamlang awh teh, nâ lahai cet laipalah kahmakata awh.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Teman miphun kahlawng kacetnaw ni a khet awh teh, Sheba kahlawng kacetnaw ni a ngaihawi awh.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
A ngâhawi awh dawkvah, a lungpout awh. Hawvah a pha awh torei teh, a kaya awh.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Bangkongtetpawiteh, atuvah banglahai na tho awh hoeh toe. Takikatho e na hmu awh teh, na lung a puen awh.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Na poe awh haw, telah ka dei boimaw, hoeh pawiteh, na hnopainaw dawk hoi, kai na ratang nahanelah poe awh ka ti boimaw,
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Hoeh pawiteh, ka tarannaw e kut dawk hoi na rungngang awh haw, ka ti boimaw, hoeh pawiteh, kai ka hnephnap e koehoi na ratang awh ka ti boimaw.
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Na cangkhai awh haw, duem ka o han, lawkkalan hah na panuek sak awh.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Lannae teh, banghloimaw a tha ao. Hateiteh, na lawknaw ni bangmaw a kamceng sak.
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Lawk ka dei e naw heh yonpen hane maw na ngai awh. Ngaihawinae ka tawn hoeh e tami ni a dei e lawk teh, kahlî patetlah doeh ao.
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Nangmouh niteh, naranaw hah na ka pacekpahlek awh, na huinaw hanelah tangkom na tai pouh awh.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Hatdawkvah, pahren lahoi khen awh haw, bangkongtetpawiteh, nangmae hmalah ka lai kathout mahoeh.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Ban awh nateh, lanhoehnae hah awm sak awh hanh, atu totouh ka kangdout e ka lannae heh tawm awh.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Ka lai dawk lanhoehnae ao maw, katui hoi katui hoeh e na kapekkaboe thai awh hoeh maw.

< Job 6 >