< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”