< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.