< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.