< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.