< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”