< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”