< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«