< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!