< Job 5 >

1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< Job 5 >