< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.