< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.