< Job 5 >

1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >